Saturday, August 1, 2009

SIRI 12

KEDUA BELAS:
Tulisan tuan yang berbunyi:

“MAT DESA pula jika dieja dalam ejaan jawi membentuk perkataan MAD DASA (mim, dal, dal, sin) yang membawa maksud menambah ombak besar atau mencetuskan ombak besar.
Ombak atau gelombang jika dirujukkan kepada ilmu sastera, malah dalam Al-Quran sendiri merupakan kiasan kepada ‘ujian’ atau ‘tentangan’ sebagaimana firman-Nya:
Dan apabila mereka dilanda ombak (tentangan atau ujian) yang besar seperti gunung, mereka menyeru Allah dengan memurnikan keta’atan kepada-Nya maka tatkala Allah menyelamatkan mereka sampai di daratan, lalu sebagian mereka tetap menempuh jalan yang lurus . Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami selain orang-orang yang tidak setia lagi ingkar.
( Luqman: 32 )

Oleh itu, jika Mat Desa pula yang diguna-pakai, nama Nakhoda LayarBahtera bolehlah diertikan seperti berikut:

Jasad manusia yang diduduki oleh Allah,
Iaitu Nakhoda Bahtera pilihan-Nya
Yang mencetuskan tentangan hebat umat manusia

dan

Jasad manusia yang diduduki oleh Allah,
Iaitu Nakhoda Bahtera pilihan-Nya
Yang menambahkan ujian kepada umat manusia

http://manatuhanallah.wordpress.com/di-sebalik-nama-nakhoda-layarbahtera/


KOMEN :
Nama “MAT DESA” jika ditulis dalam bahasa Arab mahupun tulisan jawi, “dal” itu mestinya:
Berbaris bawah. Maka bunyinya MAT DISA, bukan MAT DASA. Ataupun...
Berbaris bawah dengan “ya” mati di depan. Maka bunyinya “MAT DIISA”.

Jadi bunyinya mestilah sama ada “MAT DISA” ataupun “MAT DIISA”, tidak mungkin ia menjadi “MAT DASA”!

Apa penjelasan tuan?

..................................................................................

Tafsiran nama Mat Desa oleh pihak tuan itu seolah-olah hendak menunjukkan betapa si Nakhoda Layar Bahtera iaitu Mohd Shahjurulazmi yang jasadnya diduduki Allah adalah benar hinggakan mencetuskan tentang orang ramai dan menjadi ujian kepada manusia. Tapi kami tidak nampak jalannya bagaimana MAT DESA boleh menjadi MAD DASA dalam tulisan jawi.

No comments:

Post a Comment